Fel y dylai fod

Fel y dylai fod ~ As it should be

“A purpose of human life, no matter who is controlling it, is to love whoever is around to be loved.”
― Kurt Vonnegut

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Gwnaethon ni croesi ffin i mewn i Loegr ar tua hanner dydd. Roedden ni ar y 11;30 o Gaerdydd i Harbwr Portsmouth, yn newid yn Westbury i ddal y trên i ]Frome.

‘Frome’ ydy Cymraeg wrth gwrs, onid yw popeth? Wel, bron Cymraeg. Mae'r enw ‘Frome’ yn dod o air Brythoneg *frāmā (Cymraeg ‘ffraw’) sy'n golygu ‘teg’, ‘braf’ neu ‘sionc’ ac yn disgrifio llif yr afon.

Aeth popeth fel y cynlluniwyd, roedd e'n teimlo fel roedd popeth fel y dylai fod. Doedd dim dim rhuthr, gwasgfa na ffwdan gyda threnau. Roedd e'n teimlo fel y 1950au a gallwn i ddychmygu trenau ager a staff yr orsaf gyda baneri a chwibanau. Gwnaethon ni newid yn Westbury i'r trên Frome, lle cawson  ni ein cwrdd gan ein ffrind Thrin-lé.

Mae Thrin-lé yn cynnig Gwely a Brecwast i'r ymwelwyr i'r Ysgol Cerddoriaeth gyfagos, felly mae hi'n wastad yn barod am westai. Roedd e'n mor dda i ymweld Thrin-lé ac yn gweld ei thŷ a gardd am yr amser cyntaf. Mae hi'n byw yn y pentref bach o ‘Great Elm’. Mae hi wedi bod yna am flwyddyn ac yn yr amser yn yr amser hwnnw mae hi wedi sefydlu ei gardd a'i rhandir.

Treulion ni'r noswaith yn sgwrsio ac yn dal i fyny gyda newyddion tan roedd e'n amser i fynd i wely.

Mae popeth yn teimlo fel petai'r cyfan fel y dylai fod.

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

We crossed the border into England at about midday. We were on the 11;30 from Cardiff to Portsmouth Harbour, changing at Westbury to catch the train to ]Frome.

'Frome' is of course Welsh, isn't everything? Well, almost Welsh. The name 'Frome' comes from a British word *frāmā (Welsh 'fraw') which means 'fair', 'nice' or 'brisk' and describes the flow of the river.

Everything went as planned, it felt like everything was as it should be. There was no rush, crush or fuss with trains. It felt like the 1950s and I could imagine steam trains and station staff with flags and whistles. We changed at Westbury to the Frome train, where we were met by our friend Thrin-lé.

Thrin-lé offers Bed and Breakfast to the visitors to the nearby Music School, so it is always ready for guests. It was so good to visit Thrin-lé and see her house and garden for the first time. She lives in the small village of 'Great Elm'. She has been there for a year and in that time she has established her garden and her allotment.

We spent the evening chatting and catching up on news until it was time to go to bed.

Everything feels as if all is as it should be.

————— ————— ————— ————— ————— ————— —————

Disgrifiad (Cymraeg): Cennin syfi yn yr ardd
Description (English): Chives in the garden

Comments
Sign in or get an account to comment.